close

有一次出差 我帶了 Body&Bath 旅行組
內含沐浴精、洗髮精、身體乳和一罐conditioner
因為是美國來的 完全沒有中文字
好巧不巧那次忘了帶化妝水
化妝水的英文是condition 我想多個er應該不會差到哪吧?
(根據一般英文文法 動/名詞+er表示做這件事的人 ex. consume 消費 consumer 消費者)
情急無知之下拿了這瓶藍色的conditioner來用
邊擦邊覺得:
這化妝水還真滋潤呀!而且還是藍色的呢~
不過 為什麼一個沐浴旅行組裡會有化妝水呢?
咦?既然有身體乳有化妝水也不奇怪吧

還連續用了2天

第3天早上起床發現黑頭粉刺大爆發
好像有哪裡不對勁
一查字典發現不得了: conditioner是潤髮乳啊啊啊!!!!
把潤髮乳擦臉上當然太滋潤啦!!

所以這件事告訴我們
對於非母語之文字一定要看清楚
英文文法就像生物學 總有例外
conditioner跟condition完全沒有關係!
難道外果人認為潤髮乳是頭髮的化妝水才這樣造字的嗎??!!
arrow
arrow

    sandrayu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()